21 de julio de 2020

Biblioteca Laie

Biblioteca Laie

Durante estos primeros 40 años han pasado miles y miles de libros para los estantes y las mesas de Laie. Elegir sólo 40 puede parecer una locura y, de hecho, es una locura. Y más aún si añadimos la complicación de elegir tan sólo uno por año.

Todos los títulos de la Biblioteca Laie son relevantes, sin duda, pero es verdad que nos ha costado mucho elegir, porque implicaba descartar muchísimos otros, imprescindibles también en nuestra biografía librera. Sin embargo, creemos esta selección ideal y arbitraria da muy bien el tono de calidad y diversidad que hemos intentado mantener cada día.

Después de todo, el fondo de librería es el resultado de las elecciones de las personas que nos visitan, son ellas las que deciden finalmente qué libros se mantendrán más allá del corto período de novedad. Estos 40 libros, en realidad, son cosa vuestra.  

 

Cada uno de los 40 títulos tendrá un artículo en nuestra web con las razones que justifican su elección y las rutas editoriales que hayan vivido. Durante este 2020 de aniversario completaremos el listado.

 

1979-1980 Quim Monzó: Uf, va dir ell, Quaderns Crema

1981 James Joyce: Ulisses, Leteradura. Traducción de Joaquim Mallafré

1982 Marguerite Yourcenar: Memorias de Adriano, Edhasa. Traducción de Julio Cortázar

1983 Patricia Highsmith: Extraños en un tren, Anagrama. Traducción de Jordi Beltrán

1984 Joan Vinyoli: Domini màgic, Empúries

1985 Italo Svevo: La consciència de Zeno, Edicions 62. Traducción de Carme Arenas

1986 Eduardo Mendoza: La ciudad de los prodigios, Seix Barral

1987 William Faulkner: El ruido y la furia, Alfaguara. Traducción de Anna Antón-Pacheco

1988 Claudio Magris: El Danubio, Anagrama. Traducción de Joaquín Jordá

1989 Natalia Ginzburg: Vocabulari familiar, Proa. Traducción de Mercè Trullén

1990 Siegfried Lenz: Lección de alemán, Debate. Traducción de Jesús Ruiz Ruiz

1991 Enrique Vila-Matas: Suicidios ejemplares, Anagrama

1992 Thomas Bernhard: El malaguanyat, Proa. Traducció de Joan Fontcuberta

1993 Milan Kundera: La insoportable levedad del ser, Tusquets. traducción de Fernando de Valenzuela

1994 Jostein Gaarder: El mundo de Sofía, Siruela. Traducción de Kirsti Baggethun y Asunción Lorenzo

1995 Vikram Seth: Un buen partido. Traducción de Damián Alou para Anagrama

1996 Frances Steloff: En compañía de genios. Traducción de José Manuel de Prada para Rosa Cúbica y Laie

1997 Ana María Matute: Olvidado Rey Gudú, Espasa Calpe

1998 Jorge Wagensberg: Ideas para la imaginación impura, Tusquets

1999 Sándor Marái: El último encuentro. Traducción de Judith Xantus para Emecé

2000 Juan Marsé: Rabos de lagartija, Lumen

2001 Stefan Zweig: El món d'ahir. Memòries d'un europeu. Traducción de Joan Fontcuberta, Quaderns Crema

2002 Albert Sánchez Piñol: La pell freda, La Campana

2003 J.M. Coetzee: L'edat de ferro. Traducción de Dolors Udina, Edicions 62

2004 Enrique de Hériz: Mentira, Edhasa

2005 Irène Némirovsky: Suite francesa. Traducción de José Antonio Soriano Marco, Salamandra

2006 Robertson Davies: El quinto en discordia. Traducción de Natalia Cervera, Libros del Asteroide

2007 Jonathan Littell: Las benévolas. Traducción de María Teresa Gallego, RBA

2008 Giani Stuparich: La isla. Traducción de José Ángel González Sainz, Minúscula

2009 Jordi Puntí: Maletes perdudes, Empúries

2010 Marta Rojals: Primavera, estiu, etcètera, La Magrana

2011 Jaume Cabré: Jo confesso, Proa

2012 Edmund de Waal: La llebre amb ulls d'ambre. Traducció de Carles Miró, Quaderns Crema

2013 Luci Gutiérrez: English is not easy, Blackie Books

2014 Yuval Noah Harari: Sapiens, Editorial Debate

2015 Víctor Català: Un film (3000 metres), Club Editor

2016 Ramón Andrés: Pensar y no caer, Acantilado

2017 David Vilaseca: Els homes i els dies, L'Altra editorial

2018 Sarah Kane: Obres completes, Arola Editors

2019 Gabriel Ferrater: Curs de literatura catalana contemporània, Empúries

Autor: Laie

Comparte

Anterior

Siguiente

Destacados

icono Posts del magazine relacionados